Romeo und Julia homöopathisch – eine modernisierte Version des Klassikers für Jugendtheatergruppen

„Romeo und Julia“ ist wahrscheinlich die berühmteste aller Tragödien von William Shakespeare. Diese erfreut sich trotz ihres Alters auch heutzutage enormer Beliebtheit. In der Filmform haben Romeo und Julia auch jede Menge jugendliche Fans, doch der Originaltext spricht die meisten Jugendlichen nicht unbedingt sofort an. Aus diesem Grund hat sich Thomas Troi dazu entschieden, den […]

Auf der Kaiserroute in die Slowakei – Shakespeare Festival in Spisská Nová Vest

(von Dieter Topp) Auf der Kaiserroute ausgewählter historischer Theater machte der interessierte Kulturtourist Halt in der Slowakei. Der Besuch galt der Stadt Spisská Nová Vest (Zisper), mit 38.000 Einwohnern eine der größten Städte in der Ostslowakei, südöstlich der Hohen Tatra und mitten in der traditionellen Region Zips. Im Laufe des 19. Jahrhunderts, als Theater gewichtiger […]

Shakespeare-Live-Lesung mit David Nathan und Simon Jäger feiert 25 Jahre Mauerfall

David Nathan und Simon Jäger performen am 07.11.2014 um 20:00 Uhr in der Kaiser-Wilhelm-Gedächtnis-Kirche Berlin in deiner einzigartigen Live-Lesung "William Shakespeare: Die Bändigung des Weibs" knapp 30 Rollen. Um die Festtage der Deutschen Einheit zu würdigen, gibt es bis zum 13.10.2014 für jede bestellte Vorverkaufskarte eine Eintrittskarte umsonst dazu.

Shakespeare-Live-Lesung „Die Bändigung des Weibs“ mit David Nathan und Simon Jäger

David Nathan und Simon Jäger sprechen / spielen am 07.11.2014 um 20:00 Uhr in der Kaiser-Wilhelm-Gedächtnis-Kirche Berlin in der Live-Lesung "William Shakespeare: Die Bändigung des Weibs" knapp 30 Rollen. Ihre einzigartige Performance der Übersetzung im shakespeareschen Versmaß von Markus Hahn wird das Publikum mitreißen und dem großen Meister Shakespeare in jeder Hinsicht gerecht.

William Shakespeare

David Nathan und Simon Jäger verkörpern in dem Hörspielbuch "William Shakespeare: Die Bändigung des Weibs" fast 30 Rollen und performen den Text, der von Regiseeur Markus Hahn im original shakespeareschen Versmaß übersetzt wurde, mit einer Leichtfüßigkeit und Spielfreude, wie es für eine Komödie, die zudem noch im schönen Italien spielt, wohl ansteht.